File "Xin Chua dieu chung con chang dam cau xin.htm"

Full path: E:/sites/Single15/tinmung2007/webroot/NGHITHUC/Phung-Vu-Giai-Dap/Xin Chua dieu chung con chang dam cau xin.htm
File size: 11.72 KiB (12005 bytes)
MIME-type:
Charset: utf-8

Download   Open   Back

<html>

<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<title>Giải đáp Phụng vụ</title>
<meta name="Microsoft Border" content="none, default">
</head>

<body>

<table border="0" width="555" style="text-decoration: none; font-family: Arial; font-size: 10pt">
	<tr>
		<td>&nbsp;</td>
	</tr>
	<tr>
		<td>&nbsp;</td>
	</tr>
	<tr>
		<td>
		<span class="tlt" style="color: rgb(0, 66, 118); display: block; font-size: 20px; font-weight: normal; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: left; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; margin-bottom: 10px; padding: 0px; background-color: rgb(250, 250, 250)">
		Câu &#39;&#39;Xin Chúa tặng thêm điều chúng con chẳng dám cầu xin&#39;&#39; được hiểu 
		thế nào?</span><span class="time" style="color: silver; font-size: 11px; display: block; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: left; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 3px; margin-bottom: 7px; padding: 0px; background-color: rgb(250, 250, 250)">7/30/2014 
		9:57:02 AM</span><span class="desc" style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 11px; font-weight: bold; display: block; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: left; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 3px; margin-bottom: 7px; padding: 0px; background-color: rgb(250, 250, 250)">Giải 
		đáp của Cha Edward McNamara, Dòng Đạo Binh Chúa Kitô (LC), Khoa trưởng 
		Thần học và giáo sư phụng vụ của Đại học Regina Apostolorum (Nữ Vương 
		các Thánh Tông Đồ), Rôma.</span><span class="detail" style="font-size: 12px; color: rgb(0, 0, 0); display: block; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: left; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 3px; margin-bottom: 7px; padding: 0px; background-color: rgb(250, 250, 250)"><p class="MsoNormal" align="justify" style="margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; margin-bottom: 0pt; padding: 0px">
		<em style="margin: 0px; padding: 0px">
		<span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; margin: 0px; padding: 0px">
		Hỏi: Nhiều người chúng con hơi bối rối với bản dịch Sách Lễ Rôma về lời 
		nguyện nhập lễ của Chúa Nhật 27 mùa Thường niên, nhất là về ý nghĩa của 
		câu &quot;Xin Chúa đổ tràn trên chúng con lòng thương xót của Chúa, để tha 
		thứ những gì lương tâm chúng con áy náy lo sợ, và tặng thêm điều chúng 
		con chẳng dám cầu xin&quot;. Thưa cha, ý nghĩa chính xác của “điều chúng con 
		chẳng dám cầu xin” là gì? Người ta tự hỏi liệu đó có phải là một bản 
		dịch chính xác của văn bản Latinh không, và nếu như vậy, câu ấy được 
		hiểu thế nào. Con thấy rằng, lời nguyện nhập lễ này dường như ít liên 
		quan đến các bản dịch &quot;tương đương năng động&quot; của một trong các lời 
		nguyện của Chúa Nhật 27 này, trong bản dịch trước đó. - S. C.,<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span><st1:place w:st="on" style="margin: 0px; padding: 0px;"><st1:city w:st="on" style="margin: 0px; padding: 0px;">Chambersburg</st1:city>,<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span><st1:state w:st="on" style="margin: 0px; padding: 0px;">Pennsylvania</st1:state></st1:place>, 
		Mỹ.</span></em><i style="margin: 0px; padding: 0px"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; margin: 0px; padding: 0px"><br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		</span></i>
		<span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; margin: 0px; padding: 0px">
		Đáp: Bản dịch đầy đủ của Lời nguyện nhập lễ này là: &quot;Lạy Thiên Chúa toàn 
		năng hằng hữu, lượng từ ái hải hà của Chúa vượt quá công phúc và ước mơ 
		của những kẻ kêu cầu. Xin Chúa đổ tràn trên chúng con lòng thương xót 
		của Chúa, để tha thứ những gì lương tâm chúng con áy náy lo sợ, và tặng 
		thêm điều chúng con chẳng dám cầu xin. Chúng cầu xin nhờ Đức Giêsu Kitô 
		con Chúa là Thiên Chúa và là Chúa chúng con, người hằng sống và hiển trị 
		cùng Chúa, hiệp nhất với Chúa Thánh Thần đến muôn đời” (Bản dịch của Ủy 
		ban Phụng tự thuộc Hội Đồng Giám mục Việt Nam).<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span><br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Lời nguyện này là rất cổ xưa và được tìm thấy ở hầu hết các bản thảo đầu 
		tiên của Lễ Rôma, mặc dù vào các ngày Chúa Nhật và các mùa khác nhau.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Bản gốc Latinh của lời nguyện này là: &quot;Omnipotens sempiterne Deus qui 
		abundantia pietatis tuae et merita supplicum excedis et vota; effunde 
		super nos misericordiam tuam, ut dimittas quae conscientia metuit, et 
		adicias quod oratio non praesumit...”.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Mối quan tâm của bạn đọc này bắt nguồn từ cách dịch câu &quot;quod oratio non 
		praesumit&quot;.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Bởi vì lời nguyện này cũng được Anh giáo sử dụng trong cuốn “Sách Kinh 
		Anh giáo” (the Book of Common Prayer), nó có nhiều bản dịch theo thời 
		gian. Năm 1549, nó được dịch là &quot;xin ban điều chúng con chẳng dám cầu 
		xin”. Năm 1662, bản dịch trở thành “xin ban cho chúng con những điều tốt 
		lành mà chúng con không xứng đáng cầu xin, nhưng nhờ công nghiệp và 
		trung gian của Chúa Giêsu Kitô...&quot; Bản dịch thứ hai này đi hơi xa bản 
		gốc Latinh một chút.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Bản dịch của ‘Ủy ban Quốc tế về bản dịch tiếng Anh trong phụng vụ’ 
		(ICEL) năm 1973 là ít giống với bản gốc Latinh: &quot;Lạy Cha, tình yêu của 
		Cha vượt quá tất cả các hy vọng và mong ước của chúng con. Xin tha thứ 
		mọi thiếu sót của chúng con, xin giữ chúng con trong an bình của Cha, và 
		dẫn chúng con vào con đường cứu độ...&quot;<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Vì vậy, bản dịch này chắc chắn không là một bản dịch chính xác, mặc dù 
		người ta có thể lập luận rằng Phiên bản Anh giáo năm 1549 (&quot;chẳng dám 
		cầu xin&quot;) nắm bắt tốt hơn ý nghĩa ban đầu.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Về việc giải thích, chúng tôi phải suy tư rằng lời kinh phụng vụ là một 
		trường cầu nguyện đích thực cho mọi người Công Giáo, nhưng được soạn 
		thảo trong đặc tính súc tích của truyền thống La Mã. Lời nguyện trên 
		chắc chắn là hoa quả của việc suy niệm sâu lắng và kinh nghiệm trong đời 
		sống thiêng liêng, và việc rút ra ý nghĩa đầy đủ của nó cũng có thể là 
		kết quả của sự suy tư thân tình và kinh nghiệm cá nhân trong cách thức 
		cầu nguyện.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Trước hết, lời nguyện nhắc nhớ rằng sự tiến bộ đường thiêng liêng là chủ 
		yếu sáng kiến của Thiên Chúa; sự dồi dào tình thương mến của Chúa &quot;vượt 
		quá các công nghiệp và ước muốn của những người cầu xin Chúa&quot;. Sự siêu 
		vượt của Chúa là chìa khóa giải thích cho hai lời khẩn cầu trên.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		&quot;Xin tha thứ những gì lương tâm chúng con áy náy lo sợ&quot;. Tất cả chúng ta 
		có thể có các lĩnh vực mà chúng ta không nhìn vào thật sát sao – đó là 
		các điều về bản thân mà chúng ta thấy khó đối mặt. Tuy nhiên, chúng ta 
		có thể xin Thiên Chúa tha thứ ngay cả các khía cạnh đau đớn của cuộc đời 
		chúng ta, và bởi vì Chúa vượt quá các công nghiệp và ước muốn của chúng 
		ta, Chúa sẽ dìu dắt chúng ta để cuối cùng chúng ta thách thức chúng và 
		thắng vượt chúng.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		&quot;Xin tặng thêm điều chúng con chẳng dám cầu xin&quot;. Về mặt thuyết, không 
		có điều gì tốt mà chúng ta không thể cầu xin khi cầu nguyện. Tuy nhiên, 
		đời sống con người không được sống trong lý thuyết. Thánh Âutinh vật lộn 
		rất nhiều với các dục vọng của ngài, và ngài cầu nguyện để sống khiết 
		tịnh và tiết dục...”nhưng chưa được”! Cuối cùng, ngài qui phục Chúa qua 
		ân sủng Chúa.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Nhiều linh hồn không dám cầu nguyện cho đủ thứ chuyện, chẳng hạn, cho ơn 
		đi theo một ơn gọi, cho ơn từ bỏ một số tật xấu nguy hiểm, cho ơn phục 
		tùng ý Chúa trong mọi sự. Chúng ta không dám cầu xin bởi vì chúng ta lo 
		sợ rằng Chúa có thể thực sự đáp trả lời cầu xin của chúng ta. Một lần 
		nữa, lòng thương xót của Chúa vượt quá các ước muốn và công nghiệp của 
		những ai kêu xin Chúa.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Thật là táo bạo để nghĩ rằng tôi đã nói hết mọi khả năng của lời cầu xin 
		ngắn gọn nhưng tuyệt vời này, vì vậy tôi dành phần cho bạn đọc của chúng 
		tôi khám phá sự phong phú mà phụng vụ đã cung cấp.</span></p>
		<p class="MsoNormal" align="justify" style="margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; margin-bottom: 0pt; padding: 0px">
		<span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; margin: 0px; padding: 0px">
		&nbsp;</span></p>
		<p class="MsoNormal" align="justify" style="text-align: right; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; margin-bottom: 0pt; padding: 0px">
		<i style="margin: 0px; padding: 0px">
		<span style="font-size: 10pt; font-family: Arial; margin: 0px; padding: 0px">
		(<b style="margin: 0px; padding: 0px">Nguyễn Trọng Đa</b>/ Zenit.org 
		29-7-2014)</span></i></p>
		</span>&nbsp;</td>
	</tr>
</table>

</body>

</html>

PHP File Manager