File "Chua xuong nguc to tong.htm"

Full path: E:/sites/Single15/tinmung2007/webroot/NGHITHUC/Phung-Vu-Giai-Dap/Chua xuong nguc to tong.htm
File size: 17.48 KiB (17896 bytes)
MIME-type:
Charset: utf-8

Download   Open   Back

<html>

<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<title>Giải đáp Phụng vụ</title>
<meta name="Microsoft Border" content="none, default">
</head>

<body>

<table border="0" width="555" style="text-decoration: none; font-family: Arial; font-size: 10pt">
	<tr>
		<td>&nbsp;</td>
	</tr>
	<tr>
		<td>&nbsp;</td>
	</tr>
	<tr>
		<td>
		<span class="tlt" style="color: rgb(0, 66, 118); display: block; font-size: 20px; font-weight: normal; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: left; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; margin-bottom: 10px; padding: 0px; background-color: rgb(250, 250, 250)">
		“Chúa xuống ngục tổ tông” nghĩa là gì?</span><span class="time" style="color: silver; font-size: 11px; display: block; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: left; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 3px; margin-bottom: 7px; padding: 0px; background-color: rgb(250, 250, 250)">6/28/2012 
		3:20:43 PM</span><span class="desc" style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 11px; font-weight: bold; display: block; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: left; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 3px; margin-bottom: 7px; padding: 0px; background-color: rgb(250, 250, 250)">Giải 
		đáp của Cha Edward McNamara, Dòng Đạo Binh Chúa Kitô, giáo sư phụng vụ 
		tại Đại học Regina Apostolorum (Nữ Vương các Thánh Tông Đồ), Rôma.</span><span class="detail" style="font-size: 12px; color: rgb(0, 0, 0); display: block; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: left; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 3px; margin-bottom: 7px; padding: 0px; background-color: rgb(250, 250, 250)"><p align="justify" style="margin: 0px; padding: 0px">&nbsp;</p>
		<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="1" align="left" style="border-spacing: 0px; border-collapse: collapse; font-size: 12px; border: medium none; margin: 0px; padding: 0px">
			<tbody style="margin: 0px; padding: 0px">
				<tr style="margin: 0px; padding: 0px">
					<td style="margin: 0px; padding: 0px">
					<font size="2" face="Arial" style="margin: 0px; padding: 0px" color="#000080">
					<a style="color: rgb(51, 102, 204); text-decoration: none; font-size: 11px; outline: none; margin: 0px; padding: 0px" href="http://conggiao.info/pic/news/2012/06/28/descent-into-hell.jpg">
					<img border="0" alt="descent-into-hell.jpg" src="http://conggiao.info/pic/news/2012/06/28/descent-into-hell.jpg" width="350" height="320" style="border: medium none; margin: 0px; padding: 0px"></a>&nbsp;</font></td>
					<td style="margin: 0px; padding: 0px">&nbsp;</td>
				</tr>
		</table>
		<font size="2" style="margin: 0px; padding: 0px" face="Arial">
		<em style="margin: 0px; padding: 0px">Hỏi: Tôi đã rất hài lòng với bản 
		dịch mới của Kinh Tin Kính các Tông Đồ, vốn đã trở thành cách nào đó 
		chính thức dưới thời của ĐTC Gioan Phaolô II. Tại sao nó bị gỡ bỏ trong 
		bản dịch tiếng Anh mới của Sách Lễ Rôma (ấn bản châu Phi)? Đây là những 
		gì tôi nhớ lại bản dịch mới, mà tôi thích rất nhiều vì sự đơn giản của 
		nó: “Tôi tin kính Đức Chúa Trời là Cha phép tắc vô cùng dựng nên trời 
		đất. Tôi tin kính Đức Giêsu Kitô là Con Một Đức Chúa Cha, cùng là Chúa 
		chúng tôi. Người xuống thai bởi quyền năng của Chúa Thánh Thần, sinh bởi 
		Bà Maria đồng trinh. Chịu nạn đời quan Phongxiô Philatô, chịu đóng đinh 
		trên cây Thánh Giá, chết và táng xác. Xuống ở nơi kẻ chết. Ngày thứ ba 
		bởi trong kẻ chết mà sống lại. Lên trời, ngự bên hữu Đức Chúa Cha phép 
		tắc vô cùng. Ngày sau bởi trời lại xuống phán xét kẻ sống và kẻ chết. 
		Tôi tin kính Đức Chúa Thánh Thần. Tôi tin có Hội Thánh hằng có ở khắp 
		thế này, các Thánh thông công. Tôi tin phép tha tội. Tôi tin xác loài 
		người ngày sau sống lại. Tôi tin hằng sống vậy. Amen”. Tôi nhớ một số 
		giải thích về các thay đổi so với phiên bản cũ hơn: &#39;xuống thai bởi 
		quyền năng của Chúa Thánh Thần&#39;, &#39;xuống ở nơi kẻ chết’, vv.. Xin vui 
		lòng sửa cho tôi nếu tôi sai. Tôi thích bản dịch mới hơn bản cũ. Tại sao 
		chúng ta lại quay trở lại để nói đến &quot;ngục tổ tông&quot;, nếu nhiều người cần 
		nhiều giải thích của &quot;ngục tổ tông&quot; có nghĩa là trong bối cảnh này? – 
		A.D., Nairobi, Kenya<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		</em><b style="margin: 0px; padding: 0px">Đáp:</b><span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span>Bản 
		văn của Kinh Tin Kính các Tông Đồ được tìm thấy trong bản dịch mới của 
		Sách lễ như sau:<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		“Tôi tin kính Đức Chúa Trời là Cha phép tắc vô cùng dựng nên trời đất. 
		Tôi tin kính Đức Giêsu Kitô là Con Một Đức Chúa Cha, cùng là Chúa chúng 
		tôi. Bởi phép Đức Chúa Thánh Thần mà Người xuống thai, sinh bởi Bà Maria 
		đồng trinh. Chịu nạn đời quan Phongxiô Philatô, chịu đóng đinh trên cây 
		Thánh Giá, chết và táng xác. Xuống ngục tổ tông. Ngày thứ ba bởi trong 
		kẻ chết mà sống lại. Lên trời, ngự bên hữu Đức Chúa Cha phép tắc vô 
		cùng. Ngày sau bởi trời lại xuống phán xét kẻ sống và kẻ chết. Tôi tin 
		kính Đức Chúa Thánh Thần. Tôi tin có Hội Thánh hằng có ở khắp thế này, 
		các Thánh thông công. Tôi tin phép tha tội. Tôi tin xác loài người ngày 
		sau sống lại. Tôi tin hằng sống vậy. Amen”.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Trước khi giải quyết vấn đề bản dịch, tôi nghĩ thật nên bình luận về sự 
		thay đổi trong các chữ đỏ, vốn liên quan đến việc sử dụng của Kinh Tin 
		Kính các Tông Đồ trong phụng vụ của Thánh Lễ.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Trước khi xuất bản Sách lễ mới Latinh vào năm 2001, Kinh Tin kính các 
		Tông Đồ ít được sử dụng cho Thánh Lễ. Chữ đỏ cho phép sử dụng Kinh này 
		trong Thánh Lễ dành cho trẻ em. Trong một số nước, các Hội đồng Giám mục 
		đã xin phép và được phép sử dụng Kinh này trong các dịp khác. Thật vậy, 
		như một hệ quả, trong một số trường hợp, việc sử dụng Kinh Tin kính 
		Nicea-Constantinopoli gần như biến mất.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Ấn bản thứ ba của Sách Lễ Rôma đã cho phép sử dụng Kinh Tin Kính các 
		Tông Đồ trong một số trường hợp. Chữ đỏ hiện nay nói: &quot;Thay vì Kinh Tin 
		kính Nicea-Constantinopoli, đặc biệt là trong Mùa Chay và Mùa Phục Sinh, 
		Kinh Tuyên xưng Đức tin của Giáo Hội Rôma, được gọi là Kinh Tin Kính các 
		Tông Đồ, có thể được sử dụng”.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Việc sử dụng mở rộng này có lẽ là một lý do tại sao cần một bản dịch mới 
		hơn và chính xác hơn.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Độc giả của chúng tôi nói rằng ông thích phiên bản cũ và đặc biệt xem sự 
		trở lại của cụm từ &quot;xuống ngục tổ tông&quot; là thích hợp hơn so với cụm từ 
		“xuống ở nơi kẻ chết&quot;, do sự cần có sự giải thích của từ ngữ.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Tôi cho rằng có lẽ sự cần thiết cho một lời giải thích là lý do tại sao 
		bản dịch cần phải chính xác và thực sự cung cấp một cơ hội, để minh họa 
		cho sự phong phú của giáo huấn Công Giáo.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Điều này có thể được nhìn thấy trong bản dịch tiếng Anh của Sách Giáo Lý 
		Giáo Hội Công Giáo. Trong đoạn 197, Sách Giáo Lý cung cấp bản dịch được 
		độc giả của chúng tôi ưa thích và đã được sử dụng trong phụng vụ của 
		Thánh Lễ dành cho trẻ em tại thời điểm xuất bản.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Tuy nhiên, khi trong các đoạn 631-636, Sách Giáo Lý Giáo Hội Công giáo 
		giải thích đoạn trên, Sách bỏ qua bản dịch phụng vụ và dịch Kinh Tin 
		kính theo nghĩa đen: “Chúa xuống ngục tổ tông&quot;; mời đọc (Bản dịch tiếng 
		Việt của nhóm dịch thuật Sài Gòn năm 1993):<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<b style="margin: 0px; padding: 0px">631<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></b>&quot;Ðức 
		Giê-su đã xuống tận các vùng sâu thẳm dưới đất. Ðấng đã xuống, cũng 
		chính là Ðấng đã lên&quot; (Ep 4, 9-10). Kinh Tin Kính các tông đồ tuyên 
		xưng, trong cùng một tín điều, việc Ðức Ki-tô xuống ngục tổ tông và việc 
		ngày thứ ba Người bởi trong kẻ chết mà sống lại. Vì trong cuộc Vượt Qua 
		của Người, chính từ trong lòng cái chết mà Người làm vọt lên sự sống:<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Ðức Ki-tô, Con yêu quí của Cha, Ðấng đã từ cõi chết sống lại, đem ánh 
		sáng thanh bình chiếu soi muôn dân. Người là Ðấng hằng sống hiển trị 
		muôn đời. A-men (MR. Sách lễ: bài công bố Tin Mừng Phục Sinh-đêm vọng P. 
		S).<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<b style="margin: 0px; padding: 0px">632<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></b>Nhiều 
		đoạn Tân Ước khẳng định Ðức Giê-su &quot;chỗi dậy từ cõi chết&quot; (Cv 3, 15; Rm 
		8, 11; 1Cr 15, 20), tức là, trước khi sống lại, Người đã ở nơi kẻ chết 
		(x. Dt 13, 20). Khi rao giảng việc Ðức Giê-su xuống ngục tổ tông, các 
		tông đồ muốn nói là: Ðức Giê-su đã chết như mọi người, và linh hồn Người 
		xuống cõi âm, nhưng xuống với tư cách là Ðấng Cứu Ðộ, để loan báo Tin 
		Mừng cho các vong linh bị giam cầm nơi đó (x. 1Pr 3, 18-19).<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<b style="margin: 0px; padding: 0px">633<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></b>(1033) 
		Kinh Thánh gọi nơi trú ngụ của các vong linh là âm phủ (Shéo1) hoặc âm 
		ty (Hadés) (x. Pl 2, 10: Cv 2, 24; Kh 1, 18; Ep 4, 9). Trước khi Ðấng 
		cứu chuộc đến, mọi người đã chết, dù lành haydữ (x. Tv 89, 49; Is 28, 
		19; Ed 32, 17-32), đều phải vào chốn này. Ở đó, họ không được nhìn thấy 
		Thiên Chúa (x. Tv 6, 6;88, 11-13) và đang chờ đợi Ðấng Cứu Chuộc. Số 
		phận của họ không giống hệt nhau, như Ðức Giê-su cho thấy qua dụ ngôn 
		La-da-rô nghèo khổ được rước vào &quot;lòng Áp-ra-ham&quot; (x. Lc. 16, 22-26). 
		&quot;Khi xuống ngục tổ tông, Ðức Giê-su giải thoát chính những tâm hồn lành 
		thánh &quot;trong lòng Áp-ra-ham&quot; ấy đang chờ đợi Ðấng giải thoát&quot; (x . Giáo 
		lý Rôma l. 6, 9). Ðức Giê-su xuống ngục tổ tông không phải để giải thoát 
		những kẻ bị án phạt đời đời hoặc để phá hủy địa ngục đọa đày (x. DS 
		1011;1077), nhưng để giải thoát những người công chính đã chết trước khi 
		Người đến (x. Cđ Tô-1ê-đô IV năm 625: DS 485; Mt 27, 52-53).<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<b style="margin: 0px; padding: 0px">634</b><span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span>(605) 
		&quot;Tin Mừng cũng được loan báo cho cả kẻ chết... &quot; (1Pr 4, 6). Việc Ðức 
		Giê-su xuống ngục tổ tông hoàn tất cách sung mãn việc rao giảng Tin Mừng 
		cứu độ. Ðây là chặng cuối cùng trong sứ mạng Mê-si-a của Ðức Giê-su, tuy 
		diễn ra trong một thời gian ngắn ngủi, nhưng có ý nghĩa vô cùng lớn lao 
		là công cuộc cứu độ được mở rộng cho mọi người thuộc mọi thời và mọi 
		nơi. Như vậy, tất cả những kẻ được cứu độ đều do Ðức Ki-tô.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<b style="margin: 0px; padding: 0px">635</b><span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span>Như 
		thế Ðức Ki-tô đã xuống âm phủ (x. Mt 12, 40; Rm 10, 7; Ep 4, 9) để &quot;kẻ 
		chết nghe tiếng Con Thiên Chúa và ai nghe thì được sống&quot; (Ga 5, 25). Ðức 
		Giê-su, &quot;Ðấng khơi nguồn sự sống&quot; (Cv 3, 15), đã &quot;nhờ cái chết của 
		Người, tiêu diệt tên lãnh chúa gây ra sự chết, tức là ma quỷ, và đã giải 
		thoát những ai vì sợ chết mà suốt đời sống trong tình trạng nô lệ&quot; (Dt 
		2, 14, 15). Từ nay, Ðức Ki-tô Phục Sinh &quot;nắm giữ chìa khóa của sự chết 
		và âm phủ&quot; (Kh 1, 18) và &quot;khi vừa nghe Danh Thánh Giê-su, cả trên trời 
		dưới đất và trong nơi âm phủ, muôn vật phải bái quỳ&quot; (Pl 2, 10):<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Hôm nay mặt đất hoàn toàn thinh lặng, hoàn toàn thinh lặng và hoàn toàn 
		cô quạnh. Hoàn toàn thinh lặng vì Ðức Vua an giấc. Trái đất run rẩy rồi 
		yên tĩnh lại, vì Thiên Chúa đang ngủ trong xác phàm và Người đi đánh 
		thức những kẻ đang ngủ từ bao đời ... Người đi tìm nguyên tổ A-đam như 
		tìm con chiên lạc. Người muốn thăm viếng tất cả những ai đang ngồi trong 
		tối tăm và trong bóng sự chết. Vừa là Thiên Chúa, vừa là con cháu của 
		nguyên tổ, Người đi giải thoát A-đam và E-và đang đau khổ trong gông cùm 
		xiềng xích ... &quot;Ta là Chúa của ngươi, nhưng vì ngươi, Ta đã trở thành 
		con của ngươi. Hỡi người ngủ mê, hãy chổi dậy ! vì Ta dựng nên ngươi 
		không phải để cho ngươi ở lại đây trong gông cùm âm phủ. Hãy chỗi dậy từ 
		cõi chết, vì Ta là sự sống của những kẻ đã chết (Bài giảng cổ vào thứ 
		bảy tuần thánh)”.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Như vậy, trong khi khái niệm của “Người xuống ở nơi kẻ chết” là dễ dàng 
		hơn, nó lại mất sự tương phản giữa “xuống ngục tổ tông” và “lên trời”, 
		cũng như các nền tảng Kinh thánh của Kinh Tin Kính các Tông Đồ.<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		Phụng vụ sẽ luôn luôn đòi hỏi một số trung gian và giải thích, để các 
		tín hữu có thể nắm bắt đầy đủ sự phong phú của nó.<p style="margin: 0px; padding: 0px">&nbsp;</p>
		<p class="MsoNormal" align="justify" style="text-align: right; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; margin-bottom: 0pt; padding: 0px">&nbsp;</p>
		</font>
		<p class="MsoNormal" align="justify" style="text-align: right; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; margin-bottom: 0pt; padding: 0px">
		<font size="2" style="margin: 0px; padding: 0px" face="Arial">
		<span style="margin: 0px; padding: 0px">
		<strong style="margin: 0px; padding: 0px">Nguyễn Trọng Đa<br style="margin: 0px; padding: 0px">
		</strong><em style="margin: 0px; padding: 0px">(Vietcatholic 27.06.2012 
		/ Zenit 26.6.2012)</em></span></font></p>
		</span>&nbsp;</td>
	</tr>
</table>

</body>

</html>

PHP File Manager