File "veviecphathanhcacsachcuhanhtrongphungvu).htm"
Full path: E:/sites/Single15/tinmung2007/webroot/GIAOHOI/tin tuc Giao hoi/veviecphathanhcacsachcuhanhtrongphungvu).htm
File size: 6.93 KiB (7097 bytes)
MIME-type:
Charset: utf-8
<html>
<head>
<style>
<!--
/* Style Definitions */
div.MsoNormal
{mso-style-parent:"";
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
margin-left:0mm; margin-right:0mm; margin-top:0mm}
li.MsoNormal
{mso-style-parent:"";
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
margin-left:0mm; margin-right:0mm; margin-top:0mm}
p.MsoNormal
{mso-style-parent:"";
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
margin-left:0mm; margin-right:0mm; margin-top:0mm}
p
{margin-right:0mm;
margin-left:0mm;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
}
@page Section1
{size:210.0mm 842.0pt;
margin:20.0mm 20.0mm 20.0mm 20.0mm;
mso-header-margin:36.0pt;
mso-footer-margin:36.0pt;
mso-paper-source:0;}
div.Section1
{}
-->
</style>
<meta http-equiv="Content-Language" content="en-us">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<title>Model</title>
<base target="main">
</head>
<body>
<table border="0" width="500" cellspacing="20" style="border-color: #FFFFFF; font-family:Times New Roman; font-size:12pt" bgcolor="#FFFFE6">
<!-- MSTableType="nolayout" -->
<tr>
<td bgcolor="#bdf3fd" height="29">
<p style="text-align: center"><font color="#ff0000" size="4"><b>
TIN TỨC GIÁO HỘI</b></font></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="right"><i>Nguồn: gpnt.net</i></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center"><b><font color="#0000FF" face="Verdana">ỦY BAN PHỤNG
TỰ TRỰC THUỘC HỘI ĐỒNG GIÁM MỤC VIỆT NAM</font></b><font color="#0000FF"><br>
</font><b><font color="#0000FF" face="Verdana">THÔNG CÁO VỀ VIỆC PHÁT
HÀNH CÁC SÁCH SỬ DỤNG TRONG CỬ HÀNH PHỤNG VỤ</font></b></td>
</tr>
<tr>
<td align="justify">
<div id="post_message_25330">
<font face="Verdana">Trong thời gian qua, có một số nơi hỏi
các sách Phụng vụ bao giờ sẽ được ấn hành, Ủy ban Phụng tự
xin trả lời như sau: </font><br>
<br>
<font face="Verdana">1. Nghi thức Thánh Lễ và Nghi thức Cử
Hành Hôn Nhân đã được xuất bản. Sách lễ Rôma phần Mùa Vọng –
Giáng Sinh, Chay – Phục Sinh đã được Toà Thánh phê chuẩn,
các phần khác đã dịch xong, đang rà soát lại để gởi cho các
Giáo phận xin góp ý.</font><br>
<br>
<font face="Verdana">Sách Bài đọc Mùa Vọng - Giáng Sinh,
Chay - Phục Sinh đã được Toà Thánh phê chuẩn; Sách Bài đọc
Mùa Thường niên I (từ tuần I đến tuần 17) và Sách Nghi thức
an táng đã được Hội đồng Giám mục chuẩn nhận và đang đợi Toà
Thánh châu phê; Sách Bài đọc Mùa Thường niên II (từ tuần 18
đến 34) sắp được gởi cho các Giáo phận và các Đại Chủng viện
để xin góp ý.</font><br>
<br>
<font face="Verdana">Sách Lễ Rôma và các Sách Bài đọc sẽ
được xuất bản khi tất cả được Toà Thánh phê chuẩn.</font><br>
<br>
<font face="Verdana">2. Nhân đây, Ủy ban Phụng tự xin nhắc
lại mấy nguyên tắc về việc phiên dịch, phê chuẩn và xuất bản
các sách Phụng vụ để các thành phần Dân Chúa được rõ và tôn
trọng luật lệ của Giáo Hội.</font><br>
<br>
<font face="Verdana">2.1. Theo Huấn thị thứ năm <i>Về việc
Sử dụng các ngôn ngữ bản xứ trong việc xuất bản các Sách
Phụng vụ Rôma</i>, của Bộ Phụng tự và Kỷ luật Bí tích ban
hành ngày 28 tháng 3 năm 2001, số 79 và 81 thì việc phê
chuẩn các bản văn phụng vụ, hoặc chung cục, hoặc tạm thời,
hay để thử nghiệm cần phải được thực hiện bằng một sắc lệnh.
Sắc lệnh phê chuẩn này phải được ghi trong ấn bản bằng câu
“concordat cum originali” với chữ ký của vị Chủ tịch Uỷ ban
Phụng tự trực thuộc Hội đồng Giám mục và từ “imprimatur” có
chữ ký của vị Chủ tịch Hội đồng Giám mục. Hơn thế theo Sắc
lệnh phê chuẩn bản dịch tiếng Việt sách Nghi thức Cử Hành
Hôn Nhân (Prot. N. 1407/06/L), ngày 20 tháng 2 năm 2008, Bộ
Phụng tự và Kỷ luật Bí tích còn đòi: “<i>Khi in tập Nghi
thức này, phải in toàn văn Sắc lệnh phê chuẩn của Toà Thánh</i>”.
Vì thế, để biết sách nào được dùng trong Phụng vụ hay không,
hãy xem sách đó có Sắc lệnh phê chuẩn của Toà Thánh hay
không.</font><br>
<br>
<font face="Verdana">2,2, Theo số 114 của Huấn thị nói trên
thì quyền phiên dịch sang ngôn ngữ bản xứ các sách phụng vụ
thuộc Nghi lễ Rôma, hay ít ra quyền phê chuẩn cho sử dụng
trong phụng vụ và quyền xuất bản các sách đó thuộc quyền của
Hội đồng Giám mục địa phương. Tại Việt Nam, Hội Đồng Giám
mục đã quy định về việc in ấn các sách phụng vụ như sau: “V<i>iệc
in ấn, phổ biến và bản quyền trên các sách phụng vụ tiếng
Việt được Hội đồng Giám mục Việt Nam trao cho Ủy ban Phụng
tự trực thuộc Hội đồng Giám mục. Không ai được in ấn hay phổ
biến các sách Phụng vụ tiếng Việt, nếu không có sự đồng ý
của Ủy ban này” </i>(Thông cáo về bản dịch Việt ngữ sách
Nghi thức Cử Hành Hôn Nhân của Hội đồng Giám mục Việt Nam do
Đức Cha Chủ tịch Phêrô Nguyễn Văn Nhơn ký, ngày 24 tháng 3
năm 2008).</font><br>
<br>
<font face="Verdana">Vậy xin thông báo để toàn thể cộng đoàn
dân Chúa rõ về công việc Ủy Ban Phụng Tư đang nỗ lực thực
hiện đồng thời cũng hiểu biết luật lệ của Hội Thánh về vấn
đề này để kiên nhẫn chờ đợi những bản dịch chính thức được
Hội Đồng Giám mục chấp nhận và Toà Thánh phê chuẩn. Trong
khi chờ đợi, xin tạm thời dùng những bản dịch đã được Hội
Đồng Giám mục chấp nhận và Tòa Thánh tạm thời phê chuẩn
trước đây.</font><br>
<br>
<font face="Verdana">Phú Cường, ngày 10 tháng 12 năm 2009
</font></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center">
<a target="_top" href="../../index.htm">
<img src="http://tinmung.net/tinmungLOGO/homepage.gif" width="100" border="0" height="34"></a></td>
</tr>
</table>
</body>
</html>