TIN TỨC GIÁO HỘI |
| Ṭa Thánh đă phê chuẩn bản dịch mới của Thánh Lễ bằng Tiếng Anh |
| VietCatholic News (Chúa Nhật 27/07/2008 09:05) |
Phaolô Phạm Xuân Khôi |
Vatican, 25/7/2008 (CWNews.com). – Ṭa Thánh Vatican đă chính thức phê chuẩn bản dịch mới bằng tiếng Anh của các kinh nguyện chính của Thánh Lễ được dùng trong nước Hoa Kỳ. Trong văn thư gửi Đức Cha Arthur Serratelli, chủ tịch Ủy Ban Phụng Vụ của HĐGMHK, Thánh Bộ Phụng Tự đă tuyên bố công nhận (recognitio) bản dịch, là bản đă được HĐGMHK chấp thuận, mặc dù có sự chống đối mạnh mẽ của một số giám mục cấp tiến. Bản dịch mới đi sát hơn với bản tiếng Latinh của Sách Lễ Rôma (Roman Missal). Từ ngày ban hành huấn thị Liturgiam Authenticam, chỉ thị cho việc phiên dịch hoàn chỉnh các bản văn phụng vụ, Ṭa Thánh Vatican đă đ̣i buộc phải dịch cách trung thành hơn với các bản văn phụng vụ chính thức bằng tiếng Latinh. Ám chỉ cách nhẹ nhàng đến những tranh luận sôi nổi về những bản dịch phụng vụ tiếng Anh trong thập niên qua, Thánh Bộ Phụng Tự tường tŕnh rằng “không ít hài ḷng trong việc đi đến giai đoạn này.” Văn thư từ Vatican được ĐHY Francis Arinze và ĐTGM Albert Malcom Ranjith, là chủ tịch và thư kư Thánh Bộ kư tên. Sự phê chuẩn của Ṭa Thánh xảy ra ngay sau khi HĐGMHK bỏ phiếu không chấp thuận một phần trong hàng loạt bản dịch phải có để hoàn thành tất cả dự án phiên dịch. Văn thư của Ṭa Thánh nói rằng bản dịch mới sẽ chưa được sử dụng ngay. Thay vào đó các Giám Mục Hoa Kỳ được chỉ thị phải bắt đầu “chuẩn bị mục vụ” cho việc thay đổi từ ngữ trong Thánh Lễ. Cùng trong thời gian ấy, Thánh Bộ Phụng Tự ghi chú rằng cũng phải phổ nhạc cho bản văn. Trong những thay đổi đáng ghi nhận mà người Công Giáo sẽ thấy khi bản dịch mới có hiệu lực là:
Trong toàn thể bản dịch của phần Dâng Lễ và Kinh Nguyện Thánh Thể, những lời cầu khẩn theo truyền thống sẽ được phục hồi, và Hội Thánh được nh́n nhận là “thánh”—trong từng trường hợp, để phù hợp với bản chính thức bằng tiếng Latinh của Sách Lễ Rôma.
|